Ugrás a tartalomhoz

Angol->Magyar
KeresésÚj szóÚj szó 

Kis-/nagybetű nem számít
Ékezet nem számít
Táblázat készítése
10 éves a SZTAKI Szótár

A boldogságtól fordítani

Szolg. közl.: Firefox 1.5-ös középső ujjas szótárazást használó felhasználók esetleg újra akarják telepíteni a "sztakidict extension 0.2"-t, különben nekik rossz lesz. De legalábbis nem tudnak majd középső ujjazni.

Képzeljünk el egy világot, amiben nincsen Google, nincsen Amazon, nincsen Wikipedia, nincsen szélessáv, és nincs is rájuk szükség. Ez a mi világunk, csak éppen 1995-ben. Akkor, amikor Kevin Mitnick-et letartóztatja az FBI, mert betör az USA "legbiztonságosabb" számítógépes rendszereibe; az Ajax 1:0-ra veri a Milánt a Bajnokok Ligájában; dr. Ivan Turk megtalálja a világ legrégebbi furulyáját, amit a neandervölgyi ősember faragott talán egy mamut ujjpercéből; a mozikban a világ első teljes estés, egészében számítógéppel animált filmje a Toy Story megy, valamint Mel Gibson összekékezett arccal dühösen futkos a skót lankákon, hogy "Aaaaaa", meg "Grrrrrr"; a Netscape tőzsdére megy, a Microsoft kihozza a Windows 95-öt, amiben még nincsen webböngésző, mert minek, a Grammy-t pedig a Walter Ostanek Band nyeri polka kategóriában. Gratulálunk!

És 1995 az az év, melynek júniusában megjelenik a SZTAKI Szótár az angol-magyar szótárral, mint a magyar web egyik első interaktív szolgáltatása. A korabeli becslések szerint az egész világon még csak 23,500 ún. website található, ezért létjogosultsága van az olyan kézzel szerkesztett linkgyűjteményeknek, mint a Wagner lista weboldala, ami havonként gyűjti az újonnan megjelenő weboldalakat. A web alig két éves, a Linuxos gyerekek is még csak tanulják, hogy mik azok a kacsacsőrös izék, amiket az újonnan felhúzott CERN www szerverrel szolgáltatniuk kéne. Közben a webről már valamit tudók között heves vita alakul ki arról, hogy a website-ot hogyan kéne magyarra fordítani: címlap, főétlap, nyitólap, ottlap, bázisoldal, honlap? A versenyben nyer a címlap, mégis a negyedik helyen végzett "honlap" terjed el leginkább, mely az ottlap-pal együtt a SZTAKI Szótár ötletgazdájának, Dr. Kovács Lászlónak az agyszüleménye, aki a főnökünk, tehát egy csodálatosan jó ember. Egyébként tényleg: 1995 júniusában meghirdeti, hogy a http://www.sztaki.hu/providers alatt bárki elhelyezhet weboldalakat, vagyis megteremti az első magyar (vagy világon első?) webhosting szolgáltatást, ráadásul ingyen. Ha szeretnének időutazni 1995-be klikkeljenek a bal oldali képre és keressenek szavakat, jól, egy olyan korból, amikor még featúra volt az, hogy egy brózerben van frame vagy nincs.

Az első évünk logjai még hiányosak, de 1996 év elején hetene mintegy 2500 keresés történt a szótárban, 2000-ben ez már heti 250.000, mostanában pedig napi 5-600.000.

2001-ben létrehozzuk a szotar.sztaki.hu és dict.sztaki.hu domaineket, s ezentúl a SZTAKI webtől elkülönülő projektként folyatódik a szótár fejlesztése. A dotcom láz valahogy nem ér el minket, és senki nem önt négy tonna aranyat és egyéb drágakövekkel koszolt nemesfémet a Lágymányosi utcába, hogy abból csináljuk bizniszt, you know brother, big money in szótár. Aztán jön a dotcom bukta, és rájövünk, hogy szarul magunktól is tudjuk csinálni, ezért kitaláljuk, hogy tőke helyett erős marketingmunkával dolgozzuk fel magunkat a csúcsra. 2001 karácsonyára időzítve elindulnak a SZTAKI Szótár marketing oldalai, ahol több új szolgáltatást is bedobunk a köztudatba kazah vonzatszótárak és elrothadó Barátok köztös animált rózsa segítségével. Ez tetszik a kedves szótározóknak, ezért ettől kezdve többé-kevésbé rendszeresen, általában évszakonként próbálunk valamit fejleszteni a szótáron, s erről a szótárak nyitóoldalán értesíteni a szótárazó pajtásokat.

Szótár 10. évfordulóját egy kissé modernebbre szabott külalakkal és két új Hewlett Packard szerverrel ünnepeljük a HP Magyarország szíves felajánlásával. A márciusi leállás kapcsán jelentkezett a HP, hogy a hasonló kellemetlenségekre tudnának megoldást nyújtani egyrészt újabb szerverekkel másrészt teljeskörű szervíz támogatással. Ezzel reményeink szerint javulni fog a SZTAKI Szótár szolgáltatásának rendelkezésreállása és sebessége, valamint a több vas miatt bevezethetünk néhány új, hardver igényes szolgáltatást is. Mindannyiunk nevében: jiáááh kámán csekdisz!

Szoftver oldalon az egész cuccot átírtuk nagyjából XHTML, és nagyon CSS alapokra, így az oldalak jelentősen kisebbek lettek (40%-kal), viszont még sokkal jobbabban látszanak az összes böngészőben. Például Operában. De Explorerben nem mindig. Meg hát a Mac, ugye. Viszont Firefox rulz. Mindenesetre, ha valami nagyon menne, akkor a NE MÁR, A RÉGI JOBB VOLT tárgyú üzeneteket szeretettel várjuk, iktatjuk és kérjük várják ügyintézőnk jelentkezését. Egyébként szerintünk szeretni fogják az új dizájnt, különösen akkor, ha megtudják, hogy akár ilyen is lehetett volna.

Bár időközben kiamaradt néhány kiadás ezt-azt javítgattunk a szótár belsején is, pl. az eddig Mozzillában és Firefoxban működő középsőujjas szótárazás már Thunderbirdben is működik, az anagrammába pedig beraktunk szlengeket, hogy a szótározó pajtások még jobban szórakozzanak az örsi gyűlések szünetében. A WAP oldalakon is javítottunk, így mobilról még sokkal jobbabban tudnak szótárazni, ugyanis egy intelligensebb kereső motor és ragozott alakos keresés is segíti a mozgásban lévő szótározókat.

Rengeteg világmegváltó újítást szeretnénk megvalósítani a következő 10 évben is, kezdve a közös szótár szerkesztés felújításával, folytatva a még klafább böngészőpluginek és fordítási mechanizmusok bevezetésével (a laborunkban már olyan cuccok vannak, hogy a pajtások attól összevizelik az egérpadjukat), s befejezve remélhetőleg soha. Lesz talán hamarosan off-line használható gazdaságos (khm) CD-s szótár is, sőt, az új vasakon lesz SMS szótár, meg kolbászbólkerítés, meg világbéke.

Most, hogy ilyen jól fényesre vaxoltuk és kiünnepeltünk magunkat, folytatódhat a munka és mulatság. Egyrészt megpróbálunk utánanézni, hogy mi késztet vajon sok ezer jobb sorsra érdemes szótárazó pajtást, hogy a "this message can only be viewed in HTML" jelentését megfejtse, valamint bizonyítandó, hogy géppel fordítani mennyire nehéz, közreadjuk az eddig összegyűjtött netes béna fordítás gyűjteményünket a DVD játokossal, Schwarzenegger kampány oldalával és a web hőskorából származó klasszikus Las Vegas Travelog "Szívesen lát to the most kiegészít pókháló telek on Las Vegas" kezdetű remekkel. Végül a sok komolyságot levezetve megnézzük, hogy mi történik ha a KONTROLL és a Star Wars találkozik a video editor boncasztalán.

Klikkeléssel és downloaddal előre a következő 10 éves terv teljesítésért!
---
balázs

SZTAKI Szótár - egy kanállal a jóból

A tartalomból

SZTAKI Szótár - egy kanállal a jóból

Új barátaink: KOPI és NDA

Megirigyeltük a Google-t, úgyhogy nekiállunk a szótározó pajtások segítségével világbirodalmat építeni. Hát csak úgy a magunk módján, közép-törpe-világbirodalmat. Kelet-közép-törpét. Rájöttünk ugyanis, hogy mi a SZTAKI Szótáron kívül is csinálunk értelmes dolgokat, amiket esetleg Önök is értelmes dolgoknak találnak, csak eddig nem hallottak róluk. Ezeket a SZTAKI-s, vagy SZTAKI-hoz kapcsolódó fejlesztéseket ezentúl a SZTAKI Szótár energiamezejébe engedjük, és az oldalak fölött kis fülek formájában tesszük láthatóvá.

Nyitásként rögtön két SZTAKI fejlesztést is a SZTAKI Szótár magnetikus vonzáskörzetébe engedünk.

A KOPI - KOPI Online Plágiumkereső és Információs Portál - a tanuló pajtások legutálatosabb ellensége szeretne lenni. A KOPI lesz az Önök büdeset főző szomszédja, a sunyiban áldozatra leső parkolóőr, a bibircsókos nagynéni, aki két ujja közé szorítva az arcocskájukat kérdezi minden alkalommal, hogy "na és a lááááányok"? De a KOPI a valaha billentyűzetet ragadó tanulók, kutatók, pályázók rossz lelkiismeretének őre is lesz, aki apró és fájó fokos csapásokkal alakítja megromlott személyiségüket. Mert hát, legyünk őszinték, valahol mélyen legbelül mindannyian emberek vagyunk, és mint ilyenek utálunk házifeladatot meg szakdolgozatot írni. Pláne utálunk akkor, ha ugyanabban a témában már írt valaki más, ráadásul jobbat, még ráadásabbul pedig mi ezt meg is szereztük pl. a felsőbb évfolyamból, és kreatívan nagy darabokat szeretnénk "idézni" belőle. Ám ekkor jön a gonosz KOPI és lebuktat minket.

Mert a KOPI ezt tudja: megmondani, hogy egy adott dokumentumot, mely más dokumentumokból ollóztak össze, honnan idéztek bele és mennyit. A tudomány ezt plágiumkeresésnek hívja, a földi halandó szenyaságnak. És igazuk is van. A KOPI nem egy jó fej szolgáltatás, viszont nagyon hasznos. Tanárok és egyetemi oktatók arra használhatják, hogy megállapítsák egy adott témában beadott dolgozatokban fellelhető okosságokat ki-kiről másolta. Másrészt viszont az okos tanulók és hallgatók a KOPI-t arra használhatják, hogy addig reszeljék a beadandó dokumentumaikat, amíg azok annyira eltérnek egymástól, hogy a KOPI nem kezd el szirénázni. A sok reszelés közben esetleg belekerülnek új és saját gondolatok a dolgozatba, és ekkor a KOPI már talán nem is annyira gonosz, sőt a megtisztult lelkiismerettel beadott dolgozat után kérhetünk tőle egy pacsit is.

De, hogy ne alázzuk halálba Pataki Máté KOPI felelős kollégánk munkáját, megosztjuk Önökkel az ő véleményét is a saját rendszeréről: "Szerintem tök jó". Jól van Máte, köszönjük.

Egyébként tényleg jó a KOPI, bár a fejlesztése még kezdeti stádiumban van. Jeleneg csak a felhasználók által felvitt dokumentumok között tud hasonlóságot keresni, illetve a többi felhasználó már felvitt és publikussá tett dokumentumai között. Vagyis a tipikus szcenárió, hogy egy tanár feltölti a diákjai beadott dokumentumait (word, html, txt, etc.), majd lefuttat egy "mindent mindennel" összehasonlító keresést, és a kezét dörzsölve várja az eredményt.

Ez a kép plágiumot tartalmaz A dokumentumok hozzáférhetősége korlátozott, tehát ha pl. egy nem általunk felvitt dokumentummal kapcsolatban jelez a KOPI plágiumot, akkor csak erről a tényről értesülünk, a konkrétan plagizált szöveget nem tudjuk elolvasni. Ezáltal kiküszöbölhetők a szerzői jogi problémák is, hiszen csak az az adat tudható meg, hogy egy szövegrész másolt, de az eredeti szöveg nem olvasható el. Ezen kívül az külön kérhető is a dokumentumok feltöltésekor, hogy a szöveget magát már ne tárolja el a rendszer, csak a hasonlóság kereséshez szükséges speciális indexeket.

A KOPI fejlesztésének további fázisai egyébként a következők lesznek, s ezekről folyamatosan tájékoztatjuk is Önöket:

  • A publikusan kereshető és összehasonlítható dokumentumok körének drasztikus megnövelése szabadon hozzáférhető szövegek, pl. a MEK adatbázisának felhasználásával
  • A magyar internetes oldalak bevonása az összehasonlítható dokumentumok körébe. Aztán ha megvettük a Google-t, akkor az egész web KOPI alá indexelése is megtörténik.
  • Vizuális megjelenítő a plagizált szövegek összehasonlítására. Ennek segítségével nem csak azt tudjuk majd megállapítani, hogy egy szöveg hány százalékban másolata egy másik szövegnek, hanem a konkrétan másolt szövegek dokumentumon belüli helye is megtekinthető. Persze csak akkor, ha nem csak a másolt dokumentum indexe, hanem teljes szövege is megvan a KOPI-ban

No, próba innnn-dul:

kopi.sztaki.hu


nda@sztaki Erről a projektünkről már beszámoltunk, de érdemes feleleveníteni az emlékeket. Az http://nda.sztaki.hu/ a Nemzeti Digitális Archívum egy megvalósítása. Az NDA (Nemzet Digitális Adattár) célja a magyar kulturális értékek archívumainak - könyvtárak, múzeumok, képtárak, levéltárak - adatbázisainak összekapcsolása egy közös keresőrendszerbe az OAI (Open Archives Initiative) protokoll segítségével. Vagyis ezentúl közös lekérdező felületen keresztül lehet megtudni, hogy milyen könyveket írt Széchenyi, milyen filmek készültek róla, milyen rádióműsorokban beszélgettek róla, milyen intelmeket intézett Béla fiához, mi köze van a Magyar fürdőalmanachhoz, Koppány lefejezéséhez, vagy megtudhatunk érdekességeket a MÁV Rt. Széchenyi-hegyi Gyermekvasútjának elmúlt 10 évéről.

Az NDA@SZTAKI közös keresőben jelenleg közel 500.000 rekord található, melyek közül kb. 30 ezer rekordhoz már konkrét és szabadon elérhető digitális tartalom is társul. Ne habozzanak hát! Tudjanak meg mindent bárkiről vagy bármiről itt:

nda.sztaki.hu


Amint látják a Szótár, KOPI és NDA mögött még rengeteg hely van ott a fent fejlécben, úgyhogy féljenek, mert azt telerakjuk. Pl. mit szólnának egy Google szinvonalú, de magyar tartalmakra optimalizált (azaz a magyar ragozást ismerő) keresőhöz? Vagy mit szólnának egy olyan szótárazási megoldához, ami a bookmarkletnél és a középsőujjazásnál is hatékonyabb, és amitől szerintünk maguk alá vizelnek a gyönyörtől?

Igen, akarok keresőt, és magam alá is akarok vizelni! >>>

SZTAKI Szótár - egy kanállal a jóból

"This message" in a bottle, avagy a gumikacsa esete a vízjellel

Kísérlet járja be a magyar humor-spam hálózatot - a szótározó pajtások kísérlete:

Kopizd be a SZTAKI szótárba a lenti mondatot.

"this message can only be viewed in HTML"

http://szotar.sztaki.hu/angol-magyar

És a kísérlet sikerült! A "this message ..." heti átlag 10-50 keresése helyett a 20. héten hirtelen 8811 szótározó volt kiváncsi ennek a nem mindennapi kifejezésnek a szótár által megadott jelentésére, míg hónap végére már közel 21.000 érdeklődőben csillant fel a szikra, hogy neki ennek a kifejezésnek a hiteles fordítására lenne szüksége, de üstöllést.

Az internettel foglalkozó marketingszakemberek évek óta keresik a "hype" titkát. Mitől lesz valami egészen nagy idiotizmus sláger a neten, és más finoman és gondosan adagolt humorral készült itemek miért buknak el? Mitől küld valaki tovább az ismerőseinek egy viccesen fotosoppolt képet a sárban pogozó miniszterelnökről, miért lesz Szalacsiból sztár, miért nem kell a rádióknak és tévéknek a Szájbergyerek, és miért zajos siker ugyanaz a weben? Ha tudnánk a választ, akkor most a saját kis mediterrán kontinensünkön ülnénk, ahol pálmafaerdőkkel legyeznének minket bronzbőrű modell csapatok, és egész szarvasgomba dombokat égetnénk el, csak úgy szórakozásképpen, amihez nagyobbacska brilleket használnánk gyújtósnak.

Nekiálltunk, hogy a ennek a szótár bejegyzésnek a kapcsán megfejtsük, miért keresnek Önök időnként elvetemült módon a szótárban értelmetlen kifejezéseket, s mi is lehet egy ilyen hype titka.

Igen, tudni akarom, hogy mi van ezzel a hypepal! >>>

SZTAKI Szótár - egy kanállal a jóból

Beszélni kicsi magyar

Rengeteg kérés érkezik emailen, hogy csináljunk olyan fordítógépet, amibe bemegy az angol szöveg és kijön a magyar, vagy fordítva. De nem csinálunk, egyrészt mert a szótárvilág Marylin Mansonjaiként zsigerileg gonoszak vagyunk, másrészt, mert nem értünk hozzá. Pedig egy fordítógép tényleg szép volna, csak az a baj, hogy hozzáértők már legalább 30 éve dolgoznak ennek a problémának a megoldásán, és valószínűleg további 30 évig fognak is. A türelmetlenebbje azonban már ma akar fordítógépeknek mondott programokat használni, s ennek meg is van az eredménye. Például az, hogy ezek eredményeit látva belássuk nem is 30, hanem vagy 50 év kell az ultimatív fordító eljárás megtalálásáig.

Mindenesetre a mai fordítógépek munkája legalább arra jó, hogy egy kicsit kacagjunk, ezért összegyűjtöttük a neten eddig (mások által) fellelt legviccesebb gépileg támogatott magyarra fordítási eredményeket. Kacagjanak Önök is!


Elektromos Csellentyűcske. Egy klasszikus a 80-as évekből, amit Nagy Bandó András tett híressé a rádiókabaréban. A játékot elsősorban borderline személyiségzavarral küzdő, málnaszörpmámorban fetrengő óvodásoknak találták ki. Legalábbis erre utal a játék "ha vagytok egyed és nincs játszó, önmagatokból is összerakni, és az nyer, aki előbb" utasítása.

Megyek tovább kacagni >>>


Las Vegas Travelog. A csellentyűcske fordítója valószínűleg még nem használt mesterséges intelligenciát a fordításhoz, sőt ahogy kinéz természeteset sem. A Las Vegas Travelog azonban már magán viseli a gépi fordítók legjellegzetesebb hibáit. Ezek közül a legszembetűnőbb, hogy nem minden szót tud lefordítani, és ilyenkor meghagyja az eredetit. De ami ennél is viccesebb, hogy nem tud rendesen jelentést egyértelműsíteni, vagyis egy adott szó fordításánál nem a kontextusnak megfelelő jelentést használja fel. Így lesz a "Szívesen lát to the most kiegészít pókháló telek on Las Vegas" üdvözlésben "kiegészít" a "complete"-ból és "pókháló telek" a "web site"-ból. És azt kitalálják, hogy hogyan kerül a konzerv a pókháló telekre a következő mondatban? "After they have been away from hazai rövid időre, they konzerv jön jobb itt and látogat Új York, or Paris". Hát igen. "They can" ... Bénának, béna, de azért nagyjából mindenki megértehti, hogy mik is lehetnek ezek a helyek Las vegasban, mint "Ütő Rio, Gold Part Táncol Előszoba, Keringési pálya Lebzsel", esetleg a közelben fekvő "Slicc over Tó Mead and Porszívó Duzzasztógát". Vagy mégsem?

Megyek tovább kacagni az eredeti oldalra >>>
Megnézem itt helyben >>>


DVD-Játékos. az elmúlt évek humor-spam slágere. A fordítás minősége valószínűleg jól korrelál a leíráshoz mellékelt DVD lejátszóéval. A lejátszó a leírás szerint több érdekes funkcionalitással is bír. Például adnak hozzá gyámot vagy a gyártó által megbízott kétkerekű kocsit. Utóbbi nem inkább egy bicikli? Vagy roller. De legyen kocsi, nem bánjuk. Azért jó ha észben tartjuk, hogy "amikor kocsit tol, kerülje a sértést".

Megyek tovább kacagni >>>


schwarzeneggergovernor.com. Ez az oldal nem viccel. Schwarzenegger valószínűleg tényleg így beszélne magyarul. Mint ahogy sokáig így beszélt angolul is, de aztán aki röhögött rajta azért visszajött a jövőből és lelőtte a jelenben, de ez már a múlt. Az oldal feltehetően a Tranexp fordítójával készült. A magyar tudása alapján ez a fordító arra jó, hogy végképp elvegye a kedvünk a gépi fordítástól. Ebbe a rendszerbe nem voltak képesek beintegrálni a magyarhoz hasonló nyelvek agglutinációs szabályait, ezért a ragokat jó angolosan a szavak elé rakja. Például "-ra Október7, 2003, a hasznáért a Gyerekek -ból Kalifornia, Szürke Dávid leszvéget ér". Szép. A másik, ami egy remek stratégia a Tranexp részéről, hogy ha nem talál meg egy szót, akkor a legközelebbi hozzá hasonló szó fordítását adja meg. Ennek megfelelően Svarci kormányzójelölt csapatának tagjai voltak:

  • Körömvirág Meggyóntat
  • Nyúltelep Pohárszék
  • Gazdag Riordan
  • György Schultz
  • Rabol Bőgni
  • Jaime Megmászik (áll és Szállít)

Adalék: mint megtudtuk, ez az oldal egy web spam, s csak azért tartjék fent, hogy a domainnevet minél hasznosabbnak és értékesebbnek tudják feltüntetni. A keresők valamiért a többnyelvű tartalmat sokra tartják, s ezért a kereséseikben előbbre rangsorolják őket, még akkor is ha a fordítás egyébként teljesen értelmetlen.

Megyek tovább kacagni az eredeti oldalra >>>
Megnézem itt helyben >>>


Hotel Mak. Egy Európára nyitott szlovák szálló, amelyik a magyar vendégeket is saját nyelvén próbálta megszólítani, de sikertelenül. A nyitó oldalon megtudhatjuk, hogy a hotel az ország egyik "ipari, kereskedelmi, pénzel és sóhaj" gócpontjában fekszik, ahol a pihenni vágyó "felvarr klienseket ... sauna, biliard és különféle társadalmi játszmák" várják. A szolgáltatások mellett a szobák is teljesen kielégítőek. Az oldalakról megtudhatjuk, hogy "55 férőhely a bűn", ami mellé "verejték kényelmet biztosítja WC, fürdőszoba, tv csatlós felvétel", és a "mellékelt bensőleg által telefon" segítségével "megitat saját notebook". Pár oldallal odébb találjuk a konyha ajánlatát, ami "előz, főként elemózsia, leves, saláta, katonaszökevények, evett, rendelés. Jöjjön kóstol!". Menjenek kóstol!

Megyek tovább kacagni az eredeti oldalra >>>
Megnézem itt helyben >>>


Mikroszkóp EMEA Oktatás. Az IHM-mel közösen kiadott kétoldalas izé egyik felét feltehetően a Microsoft fordította magyarra. A felütésben, akárcsak a Las Vegas Travelogban egy "Pókháló telek"-kel riogat a kiadványban magát szerényen csak "Mikroszkópnak" fordító szoftver óriás. A Mikroszkóp Társas Viszonyban Tanulásról szóló böjt tényeket elolvasva megállapíthatjuk, hogy valakire valóban ráférne a társas viszonyban tanulás, mégpedig magára a MIKROSZKÓP IDEIGLENES TÁKOLMÁNY mindezekért felelős munkatársára.

Mennék tovább kacagni az eredeti oldalra, de onnan már leszedték >>>
Megnézem itt helyben >>>


magyargyogyszertar.com Ez az oldal szerencsére csak egész keveset fordíttatott a Tranexppel, viszont azt súlyosan: "Mér Elvesztés pirula , nemi tabletta , haj elvesztés kezelés , fájdalom gyilkos és sok több van elérhető , legálisan , itt! Választ -a kábítószer -ból oldalra dől".

Megyek tovább kacagni az eredeti oldalra >>>
Megnézem itt helyben >>>


Az ír Portobello hotel étlapja. A jobb sorsra érdemes szálló szintén a Neurotran áldozata lett. Így étlapjára olyan különlegességek kerültek fel, mint a Lazac fehér emberekkel, Füstölt becsap tűzhely, vagy a Vegetáriánus töltött zakó krumpli.

Megyek tovább kacagni >>>

SZTAKI Szótár - egy kanállal a jóból

Out of KONTROLL

A sok komolykodás után, akkor némi szórakozás. Tavaly két DSD-s kolléga is sikeresen kiállítódott az ARC óriásplakát kiállításon, idén pedig az alábbi vidóval képviseltettük magunkat.


Ha nem menne: DivX van benne, meg mp3.

Fordítva vetted fel azt a szart! >>>


KéremkapcsojjaKI! (He?)


Bármely, ezen oldalon közölt dolognak a véletlennel való egyezése kizárólag a valóság, esetleg a webmester műve.


A magyar betűket Latin-2 kódolással vagy repülő ékezettel (á=a' ö=o: ő=o" ű=u" ...) adhatja meg.

Fontos:  A fordítás irányát a nyíl mutatja
@@@alt
Az irányváltáshoz klikkeljen rá!

A szótárat közösen, az Önök segítségével bővítjük. Ha egy szót nem talált meg a szótárban, de tudja a jelentését, kérjük használja az Új szó linket a szótár bővítéséhez.


A keresőfelületet az MTA SZTAKI Elosztott Rendszerek Osztálya készítette és üzemelteti. A szótárral kapcsolatos észrevételeiket, véleményüket és mogyorós csokoládé felajánlásaikat Pataki Balázshoz, vagy a webmesterekhez eljuttatva bármikor szívesen fogadjuk.